texte de Joan Jaures dins "Revue de l’Enseignement Primaire" - 15 d’octòbre 1911 - revirat per Joan-Daniel Esteve
Seriá facil als educators, als mèstres de las nòstras escòlas, de mostrar cossí als sègles XII e XIII, lo dialècte del Miègjorn èra un lengatge nòble de cortesiá, de poësia e d’art, e cossí a perdut lo govèrn dels esperits per la primautat de França de nòrd. Mas, quantas meravilhosas ressorças subsistisson en el ! Es un dels rams d’aquest arbre magnific que cobrís de sas fuèlhas brusosas Euròpa del solelh, Italia, Espanha, Portugal. Qual coneisseriá ben lo nòstre lengadocian e seriá assabentat per qualques exemples de las particularitats foneticas que lo destrian de l’italian, del portugués, de l’espanhòl, seriá en estat d’aprendre fòrça lèu una d’aquestas lengas (...). Es de la punta d’Euròpa latina que mandi a nòstra França del Miègjorn aquesta pensada filiala, aquest acte de fe en l’avenidor, aqueste vòt de l’enriquiment de França totala per una melhora mesa en òbra de las riquesas del Miègjorn latin.
Il serait facile aux éducateurs, aux maîtres de nos écoles, de montrer comment au XIIe et XIIIe siècles, le dialecte du Midi était un noble langage de courtoisie, de poésie et d’art, et comment il a perdu le gouvernement des esprits par la primauté de la France du nord. Mais, que de merveilleuses ressources subsistent en lui ! Il est l’un des rameaux de cet arbre magnifique qui couvre de ses feuilles bruissantes l’Europe du soleil, l’Italie, l’Espagne, le Portugal. Quiconque connaîtrait bien notre languedocien et serait averti par quelques exemples des particularités phonétiques qui le distinguent de l’italien, du portugais, de l’espagnol,, serait en état d’apprendre très vite l’une de ces langues (...). C’est de la pointe de l’Europe latine que j’envoie à notre France du Midi cette pensée filiale, cet acte de foi en l’avenir, ce vœu de l’enrichissement de la France totale par une meilleure mise en œuvre des richesses du Midi latin.